Magna charta år 1297
Översatt till engelska av professor Nicholas Vincent, Copyright Sotheby's Inc. med tillstånd vidare översatt till svenska av jur. kand. David Carlmark och AI-verktyg, se National Archives and Record Administration
Henrik av Guds nåd kung av England, herre av Irland, hertig av Normandie och Akvitanien och greve av Anjou sänder hälsningar till sina ärkebiskopar, biskopar, abbotar, priorer, earler, baroner, sheriffer, reeves, ministrar och alla hans fogdar och trogna män inspektera denna stadga. Vet att vi, på uppmaning av Gud och för vår själs hälsa och våra förfäders och efterträdares själar, för den heliga kyrkans ära och förbättring av vårt rike, fritt och av vår goda vilja har gett och beviljat ärkebiskopar, biskopar, abbotar, priorer, earler, baroner och hela vårt rike dessa friheter skrivna nedan för att hålla i vårt rike England i evighet.
Konsekvensen av Magna Charta var att den etablerade principen om att även kungen stod under lagen, och att inga skatter eller rättsliga åtgärder kunde införas utan samtycke från råd eller domstolar. Denna tidiga form av rättsstatsprincip blev en viktig milstolpe i utvecklingen av konstitutionell lagstiftning. Syftet med dokumentet var att skydda adelsmännens och kyrkans friheter, men över tid blev dess betydelse större då det la grunden för medborgerliga rättigheter och rättvis rättskipning.
Betydelsen av Magna Charta sträcker sig långt utöver sin tid, då den inspirerade senare lagar och dokument som skyddar mänskliga rättigheter, inklusive den engelska Bill of Rights och den amerikanska konstitutionen. Det ses som en symbol för rättvisa, frihet och begränsning av makt. År 1297 blev Magna Charta formellt en del av engelsk lag när kung Edvard I ratificerade en reviderad version av dokumentet. Denna version, ofta kallad "Confirmatio Cartarum" (Bekräftelse av stadgorna), inkluderades i Englands lagstiftning och gav Magna Carta en starkare juridisk status.
Kungamakten bekräftar att den engelska kyrkan ska vara fri och ha alla sina rättigheter och friheter. Dessutom lovar de att ge alla fria män i riket vissa rättigheter och friheter som ska gälla för dem och deras efterkommande för all framtid. Fria män syftade på män som inte var livegna eller slavar. Dessa fria män hade en viss juridisk och social status. De kunde äga mark, delta i lokala styrelser och ha juridiska skydd under lagarna. Livegna, å andra sidan, hade inte samma friheter och var ofta knutna till en godsägare eller herre.
1. I första hand beviljar vi Gud och bekräftar genom detta vår nuvarande stadga för oss själva och våra arvingar i evighet att den engelska kyrkan ska vara fri och att ha alla sina rättigheter fullt ut och sina friheter helt. Vi beviljar och ger vidare till alla fria män i vårt rike för oss själva och våra arvingar i evighet de friheter som står skrivna nedan att ha och hålla till dem och deras arvingar från oss och våra arvingar i evighet.
2. Om någon av våra grevar eller baroner, eller någon annan som håller från oss överbefälhavare genom militärtjänst skulle dö, och skulle hans arvinge vara myndig och skyldig lösensumma, skall arvingen få sitt arv för den gamla lösensumman, nämligen arvingen eller arvingarna till en earl för ett helt län 100 £, arvingen eller arvingarna till en baron för en hel baron 100 mark, arvingen eller arvingarna till en riddare för en hel riddaravgift 100 shilling på sin höjd, och den som är skyldig mindre kommer att ge mindre, enligt den gamla seden med (riddar) avgifter.
3. Om emellertid arvingen till en sådan person är minderårig, skall hans herre inte ha vårdnaden om honom och hans mark tills han har tagit vördnad från arvingen, och sedan en sådan arvinge har varit i vårdnad, när han blir myndig, nämligen vid 21 års ålder, skall han ha sitt arv utan lösensumma och utan böter, med undantag för att om han, medan han är minderårig, görs till riddare, hans mark kommer ändå att förbli i vårdnaden av hans herrar tills nämnda period.
4. Innehavaren av marken för en sådan arvinge som är minderårig ska endast ta rimliga kvitton från arvingens mark och rimliga tullar och rimliga tjänster, och detta utan förstörelse eller slöseri med män eller saker. Och om vi överlåter vårdnaden om någon sådan mark till en länsman eller någon annan som skulle svara inför oss för frågorna, och en sådan person skulle begå förstörelse eller avfall, kommer vi att ta ersättning från honom och marken kommer att tilldelas två lagvärdiga och diskreta män av den avgiften som kommer att svara inför oss eller den person som vi överlåter sådan mark för markfrågor. Om vi ger eller säljer vårdnaden om en sådan mark och personen orsakar skada eller förstörelse, ska han förlora vårdnaden. Marken ska då tilldelas två pålitliga och lagvärdiga män som ska ansvara inför oss.
5. Innehavaren, så länge han har vårdnaden om marken av en sådan (en arvinge), skall upprätthålla hus, parker, fiskdammar, dammar, kvarnar och andra saker som hör till den marken från utfärdandet av samma mark, och han kommer att återlämna till arvingen, när arvingen blir myndig, all sin mark lager med plogar och allt annat i minst samma skick som när han fick det. Allt detta skall iakttas i förvar av ärkebiskopsdömen, biskopsstift, kloster, priorat, kyrkor och lediga ämbeten som hör till oss, förutom att sådana förvar inte bör säljas.
6. Arvingar ska gifta sig utan nedvärdering.
7. En änka skall efter makens död omedelbart och utan svårighet få sin äktenskapsdel och sitt arv, och hon skall inte heller betala något för sin hemgift eller sin äktenskapsdel eller för sitt arv som hennes make och hon innehade på makens dödsdag, och hon skall stanna i sin makes främsta bostad i fyrtio dagar efter makens död, inom vilken tid hemgift kommer att tilldelas henne om det inte redan har tilldelats, såvida inte det huset är ett slott, och om det är ett slott som hon lämnar, då kommer ett lämpligt hus omedelbart att ordnas för henne där hon kan bo ordentligt tills hennes hemgift tilldelas henne i enlighet med vad som är nämnt, och under tiden skall hon ha sina rimliga behov (estoverium) från den gemensamma egendomen. Som hemgift kommer hon att tilldelas den tredje delen av makens hela mark som var hans under hans livstid, utom när hon var hemgift med mindre vid kyrkdörren. Ingen änka skall utmätas att gifta sig så länge hon vill leva utan en make, förutsatt att hon ger säkerhet att hon inte kommer att gifta sig utan vårt samtycke om hon håller av oss, eller utan samtycke av sin herre, om hon håller av en annan.
8. Varken vi eller våra utmätningsmän kommer att beslagta någon mark eller arrende för någon skuld, så länge gäldenärens befintliga skvaller räcker för betalning av skulden och så länge gäldenären är beredd att betala skulden, och gäldenärens borgensmän kommer inte heller att utmätas så länge huvudgäldenären kan betala skulden; och om huvudgäldenären försummar att betala skulden, utan att ha medel att betala den, eller om han vägrar att betala den trots att han kan göra det, kommer borgensmännen att stå till svars för skulden och, om de vill, ska de ha gäldenärens mark och arrenden tills de är betalda den skuld som tidigare de betalat för gäldenärens räkning, om inte huvudgäldenären kan visa att han har slutat gentemot dessa borgensmän.
9. London ska ha alla sina gamla friheter och seder. Dessutom önskar och beviljar vi att alla andra städer och kommuner och villor och baronerna i Cinques hamnar och alla hamnar ska ha alla sina friheter och fria tullar.
10. Ingen får utmätas för att göra mer tjänst för en riddare avgift eller för någon annan fri hyresrätt än vad som förfaller till betalning.
11. Vanliga grunder är inte att följa vår domstol utan att hållas på en viss fast plats.
12. Erkännanden av nya disseisin och mort d’ancestor ska inte tas utom i deras särskilda län och på följande sätt. Vi eller, bör vi vara utanför riket, vår chef domare, kommer att skicka våra domare en gång om året till varje län, så att, tillsammans med riddarna av länen, som kan ta de nämnda assizes i länen, och de assizes som inte kan slutföras i denna visitation av länet av våra nämnda domare som utsetts att ta nämnda assizes ska fyllas i någon annanstans av domarna i deras visitation, och de som inte kan fyllas i av dem på grund av svårigheten i olika artiklar (lag) ska hänskjutas till våra domare i bänken och fyllas i där.
13. Storlekar av darrein present ska alltid tas inför våra domare på bänken och ska slutföras där.
14. En fri man är inte att förliknas för en liten förseelse utom i enlighet med sättet för brottet, och för en stor förseelse i enlighet med dess omfattning, rädda sin tillräcklighet (salvo contenemento suo), och en köpman likaså, rädda sina varor, och någon skurk annan än en av våra egna är att förliknas på samma sätt, utom hans nödvändighet (salvo waynagio) om han faller i vår nåd, och ingen av de nämnda amercements ska införas utom genom eden av ärliga och lagvärdiga män i grannskapet. Earler och baroner ska inte förföras utom av sina jämlikar och endast i enlighet med sättet för deras brott.
15. Ingen stad eller fri man får utmätas för att göra broar eller bankarbeten utom för dem som borde göra det av gammalt och av rätt.
16. Inga bankarbeten av något slag får hållas uppe utom för dem som var i försvar på kung H (Enry II) vår farfars tid och på samma platser och på samma villkor som var brukligt på sin tid.
17. Ingen sheriff, konstapel, rättsläkare eller någon annan av våra fogdar får vädja om vår krona.
18. Om någon som har en lekmannaavgift från oss skulle dö, och vår sheriff eller fogde visar våra brev patent som innehåller vår kallelse för en skuld som den döde var skyldig oss, har vår sheriff eller fogde rätt att fästa och skriva in alla varor och chattels av den döde mannen hittades i lekmannaavgift, till värdet av nämnda skuld, med hänsyn till lagvärdiga män, så att ingenting ska avlägsnas därifrån tills skulden som återstår betalas till oss, och resten ska släppas till exekutorerna för att uppfylla den dödes vilja, och om ingenting är skyldig oss från en sådan person, alla chattels ska övergå till (användning av) den döde mannen, spara till den dödes hustru och barn sin rimliga del.
19. Ingen konstapel eller hans fogde får ta majs eller andra prat från någon som inte själva av en vill där ett slott är byggt, om inte konstapel eller hans fogde omedelbart erbjuder pengar som betalning för erhåller anstånd genom säljarens önskan. Om den vars majs eller boskap är upptagen är av en sådan vilja, ska konstapeln eller hans fogde betala köpeskillingen inom fyrtio dagar.
20. Ingen konstapel ska utmäta någon riddare för att ge pengar till slottsvakt om riddaren är villig att göra en sådan vakt personligen eller genom ombud av någon annan hederlig man, om riddaren är förhindrad att göra det av bara orsak. Och om vi tar eller skickar en sådan riddare i armén, skall han sluta av (slott) vakt i enlighet med den tid vi har honom i armén för den avgift för vilken han har gjort tjänst i armén.
21. Ingen av våra eller någon annans sheriffer eller fogdar får ta med sig någons hästar eller vagnar för att utföra vagnen, såvida han inte gör betalningen sedvanlig, nämligen för en tvåhästars vagn tio pence per dag och för en trehästars vagn fjorton pence per dag. Ingen demesne vagn som tillhör någon kyrkoman eller riddare eller någon annan dam (sic) får tas av våra fogdar, inte heller kommer vi eller våra fogdar eller någon annan att ta någon annans timmer till ett slott eller någon annan av våra affärer utom genom viljan hos den som timret tillhör.
22. Vi skall inte hålla marken av dem som dömts för brott utom ett år och en dag, varefter sådan mark skall återlämnas till herrarna av avgifterna.
23. Alla fiskdammar (kidelli) på Themsen och Medway och i hela England ska avvecklas helt, utom vid havskusten.
24. Den skrift som kallas ”praecipe” får inte utfärdas till någon i fråga om någon fri hyresrätt på ett sådant sätt att en fri man kan förlora sin domstol.
25. Det ska finnas ett enda mått för vin i hela vårt rike, och ett enda mått för ale, och ett enda mått för majs, det vill säga Londonkvarteret, och en enda bredd för färgat tyg, russets och haberjects, det vill säga två yards inom listorna. Och den skall vara densamma för vikter som för mått.
26. Hädanefter ska det inte ges något för en förfrågan från den person som söker en förfrågan om liv eller medlem, men en sådan skrift ska ges fritt och ska inte förnekas.
27. Om någon innehar från oss på avgiftsgård eller i socage eller burgage, och innehar mark från annan genom riddartjänst, ska vi inte, på grund av en sådan avgiftsgård eller socage eller burgage, ha vårdnaden om arvingen eller dennes mark som hör till annans avgift, och vi ska inte heller ha vårdnaden om en sådan avgiftsgård eller socage eller burgage såvida inte denna avgiftsgård är skyldig riddartjänst. Vi ska inte ha vårdnaden om en arvinge eller någon mark som hålls från en annan genom riddartjänst under förevändning av något litet träldom hålls från oss genom tjänst för att ge oss knivar eller pilar eller liknande saker.
28. Ingen fogde ska hädanefter sätta någon människa på sin öppna lag eller ed bara på grund av hans talade ord, utan pålitliga vittnen tas fram för detsamma.
29. Ingen fri man får tas eller fängslas eller berövas besittning från sin fria besittning eller sina friheter eller fria seder, eller förbjudas eller landsförvisas eller på något sätt förstöras, och vi kommer inte heller att gå emot en sådan man eller skicka mot honom utom genom laglig dom av sina jämlikar eller genom landets lag. Till ingen kommer vi att sälja eller förneka dröjsmål rätt eller rättvisa.
30. Alla köpmän, såvida de inte tidigare och offentligt förbjudits, skall ha ett tryggt och säkert uppförande när de lämnar och kommer till England och vistas och går genom England både på land och på vatten för att köpa och sälja, utan några onda påstötningar, enligt de gamla och rätta seder, utom i krigstid, och om de skulle vara från ett land i krig mot oss och hittas i vårt land i början av kriget, skall de fästas utan skador på sina kroppar eller varor tills det fastställs av oss eller vår chefsdomare på vilket sätt köpmännen i vårt land behandlas som vid en sådan tidpunkt finns i det land som är i krig med oss, och om våra köpmän är säkra där, blir andra köpmän säkra i vårt land.
31. Om någon dör hållande någon escheat såsom Wallingford, Boulogne, Nottingham, Lancaster eller andra escheats som är i våra händer och som är baroner, hans arvinge är inte att ge någon annan lättnad eller göra någon annan tjänst till oss som inte skulle ha gjorts till baronen om baronen fortfarande hölls av en baron, och vi kommer att hålla sådana saker på samma sätt som baronen höll dem, och inte heller, på grund av en sådan baron eller escheat, ska vi ha escheat eller vårdnad av någon av våra män om inte mannen som höll baronen eller escheat hålls någon annanstans från oss överhuvud.
32. Ingen fri man får hädanefter ge eller sälja mer av sin mark till någon, om inte återstoden av hans mark är tillräcklig för att göra vederbörlig tjänst till hyresvärden av avgiften enligt denna avgift.
33. Alla beskyddare av kloster som har privilegiebrev av Englands kungar över advowson eller gammal besittning eller besittning ska ha vårdnaden om sådana kloster när de blir lediga precis som de borde ha och som förklaras ovan.
34. Ingen får tas eller fängslas på kvinnans vädjan om döden för någon annan än den kvinnans man.
35. Ingen länsrätt ska hållas utom från månad till månad, och där den större mandatperioden brukade hållas, så kommer det att vara i framtiden, inte heller kommer någon sheriff eller hans fogde göra sin turné genom hundra förutom två gånger om året och endast på den plats som är skyldig och brukligt, nämligen en gång efter påsk och igen efter Michaelmas, och uppfattningen om frankpledge ska tas på Michaelmas mandatperiod utan undantag, på ett sådant sätt att varje man ska ha sina friheter som han hade eller brukade ha på tiden för kung H (Entry II) min farfar eller som han har förvärvat sedan. Synen på frankpledge ska tas så att vår fred hålls och så att tiondet ska hållas hela som det brukade vara, och så att sheriffen inte söker undantag utan förblir nöjd med det som sheriffen brukade ha i att ta synen på tiden för kung Henry vår farfar.
36. Det är inte heller tillåtet för någon att ge sin mark till ett religiöst hus på ett sådant sätt att han får tillbaka det från ett sådant hus att inneha, och det är inte heller tillåtet för något religiöst hus att acceptera någons mark på ett sådant sätt att marken återlämnas till den person från vilken det mottogs att inneha. Om någon hädanefter ger sin mark på ett sådant sätt till något religiöst hus och döms för detsamma, skall gåvan helt upphävas och sådan mark skall återgå till herren av denna avgift.
37. Scutage vidare ska tas som det brukade vara på tiden för kung H (Enry) vår farfar, och alla friheter och fria tullar ska bevaras till ärkebiskopar, biskopar, abbotar, priorer, tempelriddare, Hospitallers, grevar, baroner och alla andra, både kyrkliga och sekulära personer, precis som de tidigare hade.
Alla dessa nämnda seder och friheter som vi har beviljat att hållas i vårt rike i den mån det gäller oss ska iakttas av hela vårt rike, både präster och lekmän, i den mån det gäller dem i förhållande till sina egna män. För denna gåva och beviljande av dessa friheter och andra som finns i vår stadga om skogens friheter, ärkebiskopar, biskopar, abbotar, priorer, grevar, baroner, riddare, avgiftsinnehavare och hela vårt rike har gett oss en femtonde del av alla sina lösa varor.
Dessutom beviljar vi dem för oss och våra arvingar att varken vi eller våra arvingar kommer att söka något genom vilka friheterna i denna stadga kan kränkas eller skadas, och skulle något erhållas från någon mot detta är det att räkna för ingenting och att betraktas som ingenting.
Med dessa vittnen: lord S(tephen) ärkebiskop av Canterbury, E(ustace) biskop av London, J(ocelin) biskop av Bath, P(eter) biskop av Winchester, H(ugh) biskop av Lincoln, R(ichard) biskop av Salisbury, W. biskop av Rochester, W(illiam) biskop av Worcester, J(ohn) biskop av Ely, H(ugh) biskop av Hereford, R(anulf) biskop av Chichester, W(illiam) biskop av Exeter, abboten av (Bury) St Edmunds, abboten av St Albans, abboten av Battle, abboten av St Augustine’s Canterbury, abboten av Evesham, abboten av Westminster, abboten av Peterborough, abboten av Reading, abboten av Abingdon, abboten av Malmesbury, abboten av Winchcombe, abboten av Hyde (Winchester), abboten av Chertsey, abboten av Sherborne, abboten av Cerne, abboten av Abbotsbury, abboten av Milton (Abbas), abboten av Selby, abboten av Cirencester, H(ubert) de Burgh justitierådet, H. earl av Chester och Lincoln, W(illiam) earl av Salisbury, W(illiam) earl av Warenne, G. de Clarel av Gloucester och Hertford, W(iam) de Ferrers, earl av Derby (Derby) earl av Derby, earl av Manilluam Essham, earl av Manill (Esham), earl av Manill (Esham, earl av Norfolk, earl av H. Aumalmford, earl av Aumph, abboten av Chester, abboten av Herelford (Rohn) de Rost, de Rost. G. Gresley, F. de Braose, J(ohn) of Monmouth, J(ohn) fitz Alan, H(ugh) de Mortemer, W(illiam) de Beauchamp, W(illiam) de St John, P(eter) de Maulay, Brian de Lisle, Th(omas) of Moulton, R(ichard) de Argentan, G(eoffrey) de Neville, W(illiam) Mauduit, J(ohn) de Baalon med flera. Ges i Westminster den elfte februari under vårt nionde regeringsår.
Vi, som anser att dessa gåvor och bidrag är rätt och välkomna, medger och bekräftar dem för oss själva och våra arvingar och genom villkoren i föreliggande (brev) förnya dem, önskar och beviljar för oss själva och våra arvingar att den nämnda stadgan ska vara fast och oundvikligt i alla och var och en av dess artiklar för evigt, inklusive eventuella artiklar i samma stadga som av en slump inte har följts. Som vittnesmål har vi haft dessa våra brev patent.
Bevittnad av Edvard vår son, i Westminster den tolfte oktober i det tjugofemte regeringsåret. (Kansligaranti av John of) Stowe.